Fale o que precisa, receba até 4 orçamentos, escolha o melhor.
Profissionais avaliados
R$ 23,00
CUSTO MÉDIO ESTIMADO
MENOR CUSTO
R$ 0,45
MAIOR CUSTO
R$ 43,03
Índice
Existem vários motivos para você contratar um tradutor para português, concorda? Pode ser que você precise desse tipo de profissional para fazer um trabalho do colégio, da faculdade ou até mesmo do seu emprego. E isso acontece, especialmente, se você não tiver o domínio da língua que precisará da tradução para o português. Provavelmente, você deve pensar que com o Google tradutor tudo fica mais fácil. Porém, nem sempre esse serviço traduz de maneira correta. Mesmo que ele seja um bom aliado, existem determinados serviços que precisam da ajuda de um bom profissional. E é justamente por isso que preparamos este artigo. Abaixo você vai entender quanto custa contratar um tradutor para português, assim como também o que significa o serviço e o que levar em consideração na hora de procurar um bom profissional.
Os preços para contratar um tradutor para português costumam sofrer variações por causa de vários fatores. Por isso, daremos uma média de preço aqui neste artigo, mas você pode achar taxas acima ou abaixo dos valores citados. Vale deixar claro que uma lauda é definida como 30 linhas x até 70 caracteres, ou seja, que inclui os espaços por linha. Isso equivale, em média, a 2.100 caracteres por página, com os espaços. Basicamente, o valor cobrado por uma tradução para português fica na média abaixo:
Provavelmente, se você está procurando um tradutor, já sabe qual o tipo de trabalho que ele faz. Nesse artigo, estamos falando de um tradutor para português, ou seja, você vai contratar um profissional que fará tradução de um idioma para o português. Esse idioma pode ser qualquer um. É comum que as pessoas procurem tradução do inglês para o português. Porém, existem vários idiomas que podem ser traduzidos para o português, como por exemplo o japonês, espanhol, italiano, alemão, francês, holandês, chinês e outros. Ou seja, o tradutor terá o trabalho de traduzir um determinado idioma para o português. Para isso é necessário que ele tenha o domínio da língua estrangeira para que ele entenda o que está escrito, e assim faça a tradução corretamente. Sendo assim, na hora de procurar esse tipo de profissional, é interessante que você verifique se ele possui esse domínio. Uma dica é procurar tradutores nativos. Por exemplo: se você quiser traduzir um texto do italiano para o português, você pode procurar um tradutor que já morou na Itália. Com isso, ele poderá traduzir o texto com maior expertise. É claro que nem sempre isso será possível. Diante disso, a nossa dica é que você procure sempre examinar o portfólio e os cursos que o tradutor possui para realizar esse tipo de trabalho. Isso é importante para que você tenha a garantia de que ele é realmente um bom profissional.
Caso você esteja com dúvidas sobre o que levar em conta na hora de ver o preço de tradutores, confira as dicas abaixo.
Como você viu no tópico anterior, existem várias formas de fazer a cobrança do serviço de tradução para o português. As mais comuns são por lauda ou por palavra. A dica aqui é que você veja com o profissional como ele faz a cobrança do serviço para que você veja se o orçamento cabe no seu bolso ou não. Afinal, dependendo do tamanho do texto, o orçamento por palavra pode sair mais em conta do que o por lauda e vice-versa.
A não ser que seja indicação de algum amigo de confiança, nossa dica é que você faça o orçamento com, pelo menos, 3 tradutores diferentes. Dessa forma, é possível que você compare os valores cobrados e, assim, verifique qual melhor atende o que você deseja no momento e qual cabe no seu bolso. Damos essa dica porque pode ser que os valores sejam muito diferentes de um tradutor para o outro. Afinal, o preço que mostramos no início do artigo é apenas uma média e os valores podem mudar de tradutor para tradutor, da região e etc.
Além dos fatores que já mostramos anteriormente, outros pontos precisam ser considerados. E esses pontos podem fazer com que o serviço de tradução fique mais caro, dependendo de algumas condições. Uma dessas condições, por exemplo, é a urgência da entrega do texto traduzido. Se você quiser o texto com um determinado tipo de urgência, o valor cobrado pode ter um aumento entre 20% e 50% do valor de uma tradução que seria feita no prazo normal. Lembrando que alguns tradutores chegam a cobrar até 100% a mais, dependendo da urgência. Vamos exemplificar para ficar mais fácil para você entender. Imagine que você está fazendo um trabalho e que por algum motivo, você deixou para terminá-lo na véspera da entrega. No momento em que você estava fazendo atividade, você percebeu que um dos textos precisava da tradução do italiano para o português. Por causa da urgência, você precisará que o tradutor entregue a tradução com tempo hábil para que você termine tudo. Com isso, o serviço dele tende a ficar mais caro. Afinal, pode ser que ele precise colocar o seu trabalho na frente de outros que ele estava fazendo. Além disso, ele também não terá um tempo longo para realizar o serviço, sendo necessário abdicar de algumas coisas para terminar a tradução. Óbvio que ele tem a opção de negar e não realizar a tradução já que o tempo é muito curto. Mas, caso ele se proponha a fazer a tradução, provavelmente, cobrará um valor bem alto. Outro ponto que precisa ser levado em consideração é a dificuldade do idioma que precisa ser traduzido. É comum que os tradutores saibam traduzir do inglês para o português. Mas, pode ser que o seu texto esteja em um idioma mais raro, como o holandês ou o alemão, por exemplo. Quanto mais raro for o idioma que precisa ser traduzido, mais caro pode ficar a tradução.
Mesmo sabendo o que levar e conta na hora de ver preços, pode ser que você ainda tenha dúvidas de como escolher e contratar o melhor profissional para suas demandas. Confira as dicas abaixo para tornar essa jornada mais simples.
Existem trabalhos de tradução que são feitos em diferentes tipos de níveis de qualidade e complexidade, você concorda? Por isso, não há como determinar se a tradução será bem realizada com base apenas no preço, se é caro ou barato. Por isso, na hora que você for escolher o profissional ou a empresa que realizará a tradução do seu texto, procure buscar referências da sua atuação no mercado. Veja os clientes que já foram atendidos por eles, os ramos de atuação, a composição da equipe, em caso de empresa e, se possível, dê uma olhada no portfólio da empresa ou profissional.
Vamos combinar que existem muitas pessoas que se dizem tradutores por aí, mas na hora H, o texto é apenas uma tradução feita rapidamente na internet. E, claramente, você não quer pagar alguém para pegar o seu texto e colocar no Google Tradutor e pronto, concorda? Afinal, se fosse assim, você mesmo poderia fazer o serviço. Por isso, veja se o profissional garante um trabalho de qualidade para você. Uma dica é escolher uma empresa ou profissional que forneça uma revisão gratuita e abrangente da tradução realizada, para caso você não fique satisfeito com o trabalho.
Não tem nada mais chato do que solicitar um serviço para o dia X e a pessoa só entregá-lo no dia Y. Se você tem pressa, então, isso pode colocar tudo a perder. Por isso, veja se o fluxo de trabalho do tradutor ou da empresa é otimizado, para que ele possa garantir que o trabalho será entregue no prazo. Veja também se ele lhe oferece alguma garantia para caso não entregue no prazo. Existem tradutores que, caso o serviço não seja entregue na data combinada, eles devolvem 50% ou até mesmo o valor integral do custo da tradução.
A maioria dos tradutores trabalham com o esquema 50/50. O que é isso? Basicamente, você pagará metade do serviço no ato de contratação e a outra metade quando o serviço for entregue. Também há tradutores que pedem que o serviço seja pago totalmente quando a tradução for entregue. Veja o que melhor se encaixa no seu caso. Apenas, tenha cuidado com tradutores que pedem o dinheiro total antes do trabalho ser realizado. Veja se ele é realmente de confiança para não ter perigo de ele desaparecer e não entregar o trabalho. Pode parecer algo bobo, mas pode acontecer e a prevenção é sempre o melhor remédio, não é mesmo?
GetNinjas é a maior plataforma de contratação de serviços do Brasil. A plataforma conecta profissionais de todo o Brasil com pessoas que estão solicitando serviços, atendendo com qualidade, facilidade e rapidez todos os tipos de necessidade. Por isso, essa dica é importante. Sempre procure acessar a plataforma para verificar orçamentos. Na plataforma, você recebe até 4 orçamentos de forma gratuita e rápida. Depois disso, basta escolher o melhor e negociar direto com eles.
Estamos quase chegando ao fim do artigo. Mas, as dúvidas ainda podem aparecer. Sendo assim, separamos aqui as 3 dúvidas mais comuns de clientes que estão procurando um profissional que faça traduções para o português.
De maneira geral, o serviço de tradução é feito todo online. Você envia o texto para o tradutor via e-mail ou qualquer outro tipo de canal que permita esse envio e ele devolve o texto traduzido pelo mesmo canal. Depois que o texto é traduzido e revisado, em geral, o tradutor disponibiliza o download do texto para que você baixe o arquivo. Mas, caso você conheça o tradutor pessoalmente, o serviço pode ser entregue impresso, podendo existir um custo maior nesse caso, já que o tradutor entregará para você o texto em mãos e não apenas o documento na internet.
Sim. Porém, é preciso deixar claro que nem todos os profissionais entregam esse tipo de certificado. Sendo assim, antes de fechar o acordo com o profissional, verifique se o mesmo realiza a entrega para que você não tenha dores de cabeça após o término do serviço.
Sim. Mas, mais uma vez, deixamos claro que nem todos os profissionais entregam a nota fiscal. Por isso, procure deixar tudo claro antes de fechar o orçamento. Se possível, formalize tudo por contrato para que, caso ocorra algum problema, você consiga comprovar o que foi acordado. Inclusive, essa é uma dica extra: se for possível, sempre faça um contrato antes de pagar por qualquer serviço que você solicitar. Dessa forma, você se resguarda de possíveis complicações que podem aparecer no meio do caminho. Agora você tem em mãos um guia completo sobre tradução para português. Daqui para frente é com você. Procure um bom profissional e siga nossas dicas para que tudo saia conforme o planejado.
tradutor para português
Tive uma excelente experiência com a Nina; ela é rápida e eficiente na revisão. Indico para todos!
Para 146017_DTE-481/Consultoria
A professora Laila é uma das melhores profissionais que eu já conheci. Sua dedicação e comprometimento com o trabalho me auxiliaram muito no aprendizado do Espanhol, tanto na parte escrita quanto na parte oral. Recomendo a todos!
Para 20869_DTE-481/Consultoria
A Amanda alia velocidade à qualidade e entrega uma tradução consistente e que soa natural no idioma de chegada. É extremamente responsável quanto aos prazos e preocupada em transmitir a mensagem do texto original da melhor maneira possível.
Para Amanda Bueno/Consultoria
R$ 43,02
CUSTO MÉDIO ESTIMADO
MENOR CUSTO
R$ 0,45
MAIOR CUSTO
R$ 58,07
R$ 30,00
CUSTO MÉDIO ESTIMADO
MENOR CUSTO
R$ 0,45
MAIOR CUSTO
R$ 58,07
R$ 120,00
CUSTO MÉDIO ESTIMADO
MENOR CUSTO
R$ 60,00
MAIOR CUSTO
R$ 200,00
R$ 23,00
CUSTO MÉDIO ESTIMADO
MENOR CUSTO
R$ 0,45
MAIOR CUSTO
R$ 43,03
Até 4 profissionais entrarão em contato, negocie e contrate o melhor